Um poema quase inventado (An almost made up poem) - Charles Bukowski

Um poema quase inventado (An almost made up poem) - Charles Bukowski - A Tradução Livre
Eu te vejo bebendo em uma fonte com minúsculas
mãos azuis, não, suas mãos não são minúsculas,
elas são pequenas, e a fonte fica na França
onde você me escreveu aquela última carta e
eu respondi e nunca mais ouvi falar de você.
você costumava escrever poemas insanos sobre
ANJOS E DEUS, todos em maiúsculas, e você
conhecia artistas famosos e muitos deles
eram seus amantes, e eu escrevi de volta, tudo certo,
vá em frente, entre em suas vidas, não tenho ciúme
porque nunca nos encontramos. nós chegamos perto uma vez em
Nova Orleans, uma meia quadra, mas nunca nos encontramos, nunca
nos tocamos. então você se foi com famosos e escreveu
sobre os famosos e, claro, o que você descobriu
é que os famosos estão preocupados com
sua fama -- não com a bela garota jovem na cama
com eles, que dá pra eles aquilo, e depois acorda
de manhã para escrever poemas em letras maiúsculas sobre
ANJOS E DEUS. sabemos que Deus está morto, eles nos disseram,
mas ao ouvir você eu não estava certo. talvez fossem as
maiúsculas. você foi uma das melhores poetisas e eu disse aos editores,
"ela, edite-a, ela é louca mas é mágica.
não há mentira em seu fogo." eu te amei
como um homem ama uma mulher que nunca toca, apenas
escreve para ela, mantém pequenas fotos dela. eu teria
te amado mais se eu tivesse sentado em um pequeno quarto enrolando
um cigarro e ouvido você mijar no banheiro,
mas não aconteceu. suas cartas ficaram mais tristes.
seus amores te traíram. criança, eu respondi, todos
os amores traem. não ajudou. você disse
que tinha um banco para chorar e ficava perto de uma ponte e
a ponte era sobre um rio e você sentou no banco
toda noite e lamentou pelos amores que te
machucaram e esqueceram. eu te respondi mas nunca recebi
resposta. um amigo me escreveu sobre seu suicídio
3 ou 4 meses depois de acontecido. se eu tivesse te encontrado,
eu provavelmente teria sido injusto com você ou você
comigo. foi melhor assim.

Um poema quase inventado (An almost made up poem) - Charles Bukowski - A Tradução Livre
Texto original:

Comentários